THE EARLY EVENING
When raining the clock is damaged
and the sun is dark
the day has no wind
when the thunder burglarizes chest
my heart is hurt
Oh love, giving no tidings each other
a half of salt a half freshwater seep to the root
when do I look at no yellow leaves
when am I affected by the toxin of love
taken care of five watts-light bulb
at last being made as a sacrifice
But it is the darkest February's expression
being left the cleverest eyes
in which footpath aims to the misty hill
it is less over there, being just memory
it is more over there, hi let's get up again
and no waiting like this
My eyes are also angrier
staring at the whole of early evening
and constructing again in the night
before at last diving into the ocean
: upcoming time
SORE HARI
Hujan turun di saat jam rusak
dan matahari menggelap
Hari tanpa angin
dan ketika geludug menggedor dada
hatiku luka
Ah, cinta yang tak saling berkabar
separo garam separo air tawar merembes ke akar.
Kapan aku tak melihat daun-daun kuning: berguguran
kapan aku tak terkena racun cinta
yang dipelihara lampu lima watt
untuk akhirnya dijadikan korban!
Tapi ini ungkapan februari tergelap
yang ditinggal mata tercerdas
di mana jalan setapak yang menuju bukit itu berkabut
Lebih ke sana sedikit, hanya kenangan
jauh ke sana lagi, hei mari bangkit lagi
dan bukan penantian seperti ini.
Mataku pun lebih nanar
menatap keseluruhan sore
dan membangunnya kembali di malam hari
sebelum akhirnya benar-benar terjun ke laut
: esok hari
Translated by Sri Wintala Achmad
Tidak ada komentar:
Posting Komentar